Markéta Brožová Hanelová

Překladatelka, absolventka anglistiky a amerikanistiky na FF UK. Mým koníčkem je (mimo psaní) také cestování a focení. Fandím slušným a pracovitým lidem. Spolumajitelka překladatelské agentury Quick! Translations a spolupracovnice centra kurzů Riegrovy sady Centre.
  • Počet článků 16
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 2330x

Markéta Brožová Hanelová

Válečný outsourcing aneb kam se poděl selský rozum?

Zdá se, že přidělení zakázky Ministerstva obrany na ostrahu muničních skladů společnosti Trade Fides vzbudilo značnou nedůvěru a nevoli, ba i jistá podezření. Přiznám se, že mně osobně spadla brada, ale z úplně jiných důvodů. V životě mě nenapadlo, že něco tak nebezpečného a strategického střeží soukromá bezpečnostní služba. Nemá Ministerstvo obrany náhodou k dispozici armádu? „V 6 objektech se nachází 30 tisíc tun munice a tomu musí odpovídat i zabezpečení objektů.“ Tolik vyjádření Ministerstva. Aha. To bylo tak...

12.4.2013 v 7:45 | Karma: 17,52 | Přečteno: 792x | Diskuse| Politika

Markéta Brožová Hanelová

Zaměstnavatelé, volte odboráře!

Přečíst si rozhovor s odborářským šéfem Dufkem vydaný v dnešním Reflexu je dokonalá léčba nízkého tlaku. O živnostnících pravil tato moudra: „Vláda jen řekla, že už nebudou vyžírat státní rozpočet. Zaměstnanec s průměrnou mzdou v ČR 25 tisíc korun zaplatí na dani 4500 korun, OSVČ se stejným příjmem a výdajovým paušálem neplatí daň žádnou. To je nelogické, nemorální.“ Pokud se někdo dostane na tak vysoký (a jistě dobře placený) post, nebude hloupý. Tuto možnost jsem vyloučila. Pan Dufek tedy záměrně lže. Tvrdí, že se zastává zaměstnanců, přitom jim věší na nos bulíky jak Brno.

4.5.2012 v 1:32 | Karma: 43,98 | Přečteno: 6935x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Perete se o kost, která není!

Otevřené dopisy našim odborářům a vládě ČR Milí odboráři, máte vůbec jasno, čeho chcete svým protestem dosáhnout? Taky si nemyslím, že můj syn by měl jít do důchodu po sedmdesátce. Taky se mi nelíbí navyšování našich rodinných nákladů na zdravotní péči, vzdělání dětí, bydlení, potraviny a už vůbec se mi nezamlouvá špatná vymahatelnost práv v naší zemi, korupce a rozhazovačnost státních úředníků a politiků, když dojde na státní zakázky. Jenže také se mi nelíbí účetní bilance naší země, která už delší dobu rozdává, co nemá. To prostě nejde dělat donekonečna. Měli bychom se včas zarazit a doufat, že nedojdeme až do Řecka či Španělska, ale uvědomte si, že tam míříme. Vadí vám zvyšování věku pro odchod do důchodu? Já se spíše bojím, aby nějaké důchody byly! Bez nadsázky.

12.6.2011 v 21:22 | Karma: 28,44 | Přečteno: 1379x | Diskuse| Politika

Markéta Brožová Hanelová

Chrastítka, hrkátka, štěrchátka

Přiznejte se, kdo štěrcháte? Nebo nevíte, co to znamená? Každý jsme ovlivněni svým domovským městem a krajem, o zemích nemluvě. Tak například u nás doma se používala štěrchátka. Po letech v Praze se mi narodil syn a štěrchání mi ani na um nepřišlo. Člověk taková slova zapomene (řekněme si upřímně, zrovna štěrchátko člověk od určitého věku do určitého věku nijak nevyužije) a potom, pod vlivem nového okolí, třeba začne používat nový, místní výraz. Praha pro mě byla bohatým pramenem nezvyklých, mnohdy velmi zábavných slov, a tak se štěrchátko, i když bylo potřeba, odnikud z hlubin šedé kůry nevynořilo, protože ho vytěsnila chrastítka. To vše, dokud nás nenavštívil můj bratr, který mimochodem taky žije v Čechách, a mému synkovi nezaštěrchal.

14.3.2011 v 22:33 | Karma: 12,59 | Přečteno: 2341x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Paralelní svět

Jen si to představte. Svět, který vyvažuje ten náš tak, aby bylo dosaženo harmonie celku. Co tady chybí, najdete tam, a naopak. Jak se tam asi žije? V každé kapse najdete klíče od bytu. Mobil vyštracháte v kabelce vždy na první pokus. V kanceláři se brodíte hromadami píšících propisek. Tiskárny mají plné tonery a počítače prázdné disky. Ponožky se vyskytují jen v párech a košile jsou vždy vyžehlené. Podrážky bot odsávají nečistoty z podlahy. Hrnečky s čajem nelze převrhnout a v každé hospodě dostanete vynikající kávu. Blíží se Vánoce, a tak tam mají teplíčko. Ideální k tomu, aby šli v rámci vánočních oslav zasadit stromek do lesa a půjčit bance nějaké peníze na lichvářský úrok. V ledničce nikdy nechybí uherský salám, rajčátka voní sluncem a chléb se druhý den nemění v drobivou cupaninu. Ve městech je nedostatek sněhu a plno parkovacích míst, ale aut jezdí málo. Veřejná doprava vás vždy pohodlně dopraví, kam potřebujete.

4.12.2010 v 16:06 | Karma: 11,68 | Přečteno: 882x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Haló? Můj kadeřník? Možná se nechám ostříhat, můžete mi zaplatit?

Myslíte, že jsem se zbláznila? Jak byste takovou poruchu označili? Můžete jí říkat e-sourcing a patří k nejnovějším výdobytkům moderní doby. Tedy, abych vám nevěšela bulíky na nos. Není nic špatného na tom, když velké firmy vedou webové portály s databází dodavatelů, kde se musíte registrovat. Není to špatná myšlenka. Všichni z korporace mají přístup ke kompletním kontaktům, dodavatelé se sami starají o aktuálnost svých údajů a podobně. Proč ne? Ten nápad má i zvrhlou formu...

17.11.2010 v 17:06 | Karma: 20,87 | Přečteno: 1674x | Diskuse| Ekonomika

Markéta Brožová Hanelová

Dokonalý svět

Když přijdu po náročném dni z práce, chci pro svou rodinu připravit něco výjimečného. Radostně přiskočím k plotně a do hrnce vysypu něco absolutně zdravého ze sáčku. Bez konzervantů. Pak si všichni vezmeme velmi šetrnou tabletku proti nadýmání, jednu proti zácpě a nějaké ty vitamíny. Syn si ještě vezme nějakou čokoládku, protože je v ní mléko a já dbám na jeho zdraví. Unavená nejsem, protože jsem ráno zbodla sušenku, která mi zajistí energii na celý den. Praní a žehlení za mě zvládne prací prášek, a proto se ve volných chvilkách věnuji opravám auta. Je to skutečně jen pro zábavu; kdybych chtěla nové, dostanu na ně půjčku jen za pár stovek měsíčně. Taky na exotickou dovolenou. Ba i na sněžný skútr. Dokonce i na kuchyň či na dům. Banka pořád přemýšlí, co všechno nám může zdarma věnovat.

3.11.2010 v 14:15 | Karma: 41,76 | Přečteno: 5668x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Cestování trochu jinak (Rhodos a batole)

Nejsem zarytý baťůžkář, ale organizovaná turistika mi vlastně není moc příjemná. Ideální představa dovolené u mě zahrnuje cestování z místa na místo, a to bez nutnosti nechávat se omezovat plánem organizovaného zájezdu. Jde o zážitky a ne o pohodlí, laciný indický hotýlek nebo francouzský kemp? Proč ne? Na druhou stranu ale považuji za bezva věc odfrknout si někde u moře na pláži, nikam se nehnat a o nic se nestarat. Tuhle stránku jsem u sebe začala objevovat už dávno. Klidně bych se táhla někam autostopem v deštivém anglickém počasí nebo ve vedru kodrcala indickým autobusem, ale mít na to, pak bych se neostýchala utábořit v nějakém pěkném Hiltonu s čistou postýlkou, horkou sprchou a fantastickou večeří. Pohodlíčko si považuju.

28.10.2010 v 10:04 | Karma: 15,02 | Přečteno: 1274x | Diskuse| Ona

Markéta Brožová Hanelová

Vepřová panna

Vaření může být nudná každodennost, ale můžete si je užít i jako zábavného koníčka. Sama fandím exotickým jídlům, běžně si vozím kuchařské knihy z cest nebo hledám recepty na Internetu. Historie to zařídila tak, že řada vzácných ingrediencí se v našich končinách objevuje po dobu kratší, než je stáří většiny slovníků, což příliš nepřeje kuchařům ani překladatelům. Jiné potraviny sice autoři slovníků uvádějí, ale nejspíš nejsou gurmáni a určitě ani kuchaři, a tak se jídla řadí k těm novotám, na jejichž poli to může překladatel pěkně zvorat. Ještě na fakultě nám pan Jindra vyprávěl humornou historku, kdy si zkušená překladatelka spletla tehdy u nás zcela neznámý joint (taky se konzumuje) s kýtou, což je regulérní slovníkový překlad. Ze spokojeně hulících beatniků udělala jedlíky pochutnávající si na masíčku. To by se dnes asi nemohlo stát, ale mimo zakázaných látek tu máme jiné chuťovky, v nichž aby se koza vyznala.

6.10.2010 v 7:20 | Karma: 15,41 | Přečteno: 1948x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Dovolený den (mateřská 100x jinak)

Přišlo krásné pondělí a jako matka na mateřské dovolené, dá-li se to tak nazývat, jsem se rozhodla, že je čas toho využít. I vyrazili jsme z Barrandova na Smíchov pořídit tomu stále rostoucímu rošťákovi nějaká pyžama. Snadný úkol, slunný den, co víc by si člověk mohl přát. Dokonce mi zavolali z jakési společnosti, že mi jako svému V.I.P. klientovi nabízejí finanční poradenství. S nástupem na mateřskou (nebo s nástupem krize?) jsem se z neznámého důvodu stala V.I.P. klientkou řady takových firem, protože mi s takovou nabídkou volají neuvěřitelně často a zpravidla vůbec nechápou, proč je odmítám nebo tvrdím, že nemám čas a nepotřebuji úvěr, přeúvěrovat úvěr a zároveň spořit na výstavbu, na důchod, případně si pojistit život, eventuelně naspořit na důchod tomu roběti v kočárku. Mám za to, že sama zvládnu zhodnotit, že momentálně nemám další peníze na spoření a že bych si neměla nic půjčovat, když mám zrovna mizivé příjmy, ale odborníci by to patrně uměli zhodnotit jinak.

21.9.2010 v 20:09 | Karma: 17,52 | Přečteno: 1383x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Marketingová exekuce

Překlady marketingových textů se nezdají. Na první pohled banalita (obsahově to tak bohužel často bývá) se často zvrhne v obtížný úkol. Směr do češtiny přitom vede k bojům ještě tužším než do angličtiny. Na vině nejsou jen výrazy, které mají v češtině jiný význam, a přitom jako by se snažily do české verze protlačit za každou cenu. Skutečnou katastrofou je podle mě odlišný přístup k vytváření a čtení těchto textů. Možná můj názor nebudete sdílet, ale angličtina se mi zdá nabubřelá, ba patetická. Ne tak čeština a Češi, se sklonem k ironii a sebeironizování. Dokonce jsem si vypěstovala jakýsi obranný mechanismus a vždycky, když překládám, zvažuji, zda by příslušnou větu mohli použít v České sodě a jak by to dopadlo.

28.7.2010 v 19:44 | Karma: 14,05 | Přečteno: 2048x | Diskuse| Kultura

Markéta Brožová Hanelová

Kdo chce čaj, pomozme mu tam

Jak krásné a velmi anglické. Jen hrstka cizokrajných zvyklostí se zabydlela i v českém jazyce, ale čaj o páté se mezi ně probojoval. A o co se ve skutečnosti jedná? Na své první cestě do Británie jsem odmítla pozvání na čaj, protože jsem se domnívala, že hostitelka mi opět nabízí onen výtečný horký nápoj, na který jsem zrovna neměla chuť. Ta dobrá žena však cosi vytušila a taktně mi vysvětlila, že slovem „tea“ zdaleka nemíní jen čaj, že nás zve na odpolední občerstvení. To je ovšem jiná!

21.7.2010 v 19:00 | Karma: 18,48 | Přečteno: 1739x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Elektronický stát? Úřední džungle!

Jako překladatelka (čili živnostník) jsem si ještě před pár lety myslela, že s příchodem elektronického zpracování informací se všechno zjednoduší. Obíhání úřadů a dokládání všelijakých dokumentů však není konce, a požadavky na úřadování se množí jako komáři po povodních. Novým hitem je například zákon o DPH, který kromě jiných radůstek přináší povinnost podávat (naštěstí už ne každý měsíc, ale čtvrtletně) souhrnná hlášení o DPH fakturách do EU. Co to je, a hlavně k čemu je to dobré? Dobrá otázka.

14.7.2010 v 22:16 | Karma: 36,60 | Přečteno: 5516x | Diskuse| Politika

Markéta Brožová Hanelová

Chlebíčky je název hry

Jeden čtenář nedávno vtipně poznamenal, že ho v překladech štvou hlavně výzvy a šálky kávy. Není divu. „This is not my cup of tea“ (doslovně: To není můj šálek čaje) je oblíbený anglický idiom, a tak se podivné překlady s kávou a šálky objevují často. Záhadný pokus o lokalizaci či přiblížení českému divákovi či čtenáři náhradou čaje za kávu je zarážející. Jenže ještě horší je samotná metoda překladu, díky níž si divák či čtenář často užije spoustu nechtěné srandy. Už jsem zmínila výraz „idiom“ - spojení slov, které má zcela jiný význam než doslovný překlad. Už zmíněné spojení pochopitelně nepojednává o teplých nápojích, ale o osobních preferencích mluvčího. Překladatel nemusí být vševěd a nemusí všechny idiomy či ustálená rčení znát. Měl by ale vytušit, že věta zdánlivě nesedící v kontextu je podezřelá, a možnost, zda se nejedná o idiomatické spojení, ověřit. Správný překlad tedy nezní „to není můj šálek čaje,“ ale spíše něco jako „to není moje parketa.“ Ostatně nesmyslnost doslovného překladu může krásně vyjevit i zpětný překlad do angličtiny – zkuste Anglosasovi předhodit větu: „This is not my parquet.“ Věřím, že úžas v jeho očích bude stát za to.

7.7.2010 v 21:59 | Karma: 18,26 | Přečteno: 1769x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Opravdová aktualita

Jako ozvěna starých dob. Možná vám to slovo zní taky tak. Aktualita. Mně osobně připomíná časy komunismu a mého dětství i gymnaziální léta, kdy nám trošičku senilní a velmi dobromyslná profesorka zeměpisu udělovala ve velkém jedničky za přednesené aktuality. To vše zcela v duchu doby, kdy jsme byli podporováni ve sledování světového dění, hlavně když to nebylo dění zmiňované na Svobodné Evropě.

30.6.2010 v 22:42 | Karma: 12,91 | Přečteno: 898x | Diskuse| Ostatní

Markéta Brožová Hanelová

Nebuďme patetičtí!

Možná jste si všimli, jak se to slovo množí. Přímo se jím hemží překlady všeho druhu - filmů, seriálů, tištěných textů... Kde se vzal ten patos? A je tam vůbec nějaký? "Seš patetickej chudák!" křičí dívka na svého bývalého. "Nebuď patetickej!" dozví se nebožák, který právě uklouzl na toaletách.

24.6.2010 v 20:22 | Karma: 14,39 | Přečteno: 1041x | Diskuse| Ostatní